Вифины ударили снова, а по их дороге, с севера, из этой утробы народов, шли все новые и новые племена. Главный удар пришелся по Хаттусили. Мы же обороняли Троасу и Милаванду, слишком поздно заметив, как усиливались «даруша», подступавшие теперь к самым Фивам. Пришлось воевать и с ними, но победа дала немного. Вожди лешаков честно признавались мне, что будут наступать и дальше – с севера нажимают неведомые враги, и у «даруша» нет пути назад.
Итак, мы держали оборону, а северные племена продолжали добивать Хеттийского льва. Мы ничего не могли сделать, и враги постепенно уходили все дальше на восток, оставляя нас в глубоком тылу. Еще несколько лет, и они дойдут до гор Урарту и до верховьев Евфрата. Мы огрызались, строили крепости и всерьез собирались громоздить стену у Истма, чтобы в случае беды отсидеться на окруженной морем Апии.
Но теперь все изменилось, и появилась надежда. Ее принес Скит – шардана уже в пути...
Я отодвинул таблички подальше, но затем в голову пришла удачная мысль. Ссориться с Дейотарой ни к чему. Все равно, когда начнется большая война, каменотесы будут заняты на строительстве крепостей, и на подобные глупости в казне не останется ни единого огрызка серебра.
Я хмыкнул, обмакнул печать в краску, умудрившись запачкать большой палец, и приложил к табличке. Получилось удачно. Знаки смотрелись красиво и ровно:
«Я – КЛЕОТЕР, ВАНАКТ...»
1995 г.
Мушкенум – царский служащий в Вавилоне.
Ванакт – титул правителя в микенской Греции, условно аналогичный царскому или императорскому.
Название разделов – согласно буквам финикийского алфавита.
Хаттусили – хеттская держава. Вилюса – Илион.
Адад – один из богов Вавилона. Далее упоминаются также боги Аннуаки, Бел-Мардук, богиня Иштар и чудище Тиамат.
Нин – Ниневия, столица Ассирии (Ассура). Баб-Или – «Врата бога» – Вавилон.
Фарос – плащ.
Лугаль – правитель, царь.
Лиловое море – Эгейское море.
Ахиява (Ахайя) – в широком смысле – Греция, в узком – Микенское царство; далее упоминается Микаса (Микены) и Аргуса (Аргос).
Базилей – обычно переводится как «царь». В описываемое время – царский наместник.
Тамкар – купец на царской службе в Вавилоне. Выполнял различные поручения, в том числе выкупал пленных.
Толос – подземная гробница.
Троаса – Троя. Вилюса (Илион) и Троаса (Троя) – разные города, позже слившиеся в легендарную «Трою» Гомера.
Энси – правитель города в Вавилоне.
Лавагет – военачальник, верховный главнокомандующий.
Гиппеты – «всадники», высшее сословие Микен.
Таршиш – финикийский порт в Испании.
Легендарный остров в Красном море, где обитало чудище Хумбаба. Убито героем Гильгамешем.
Та-Кем (Черная земля) – Египет.
Хлена – женская накидка.
Ушебти – статуэтка, изображающая умершего (в Древнем Египте).
Геквет – командир (или заместитель командира) отдельного отряда.
Шардана – древний народ, живший на побережье Черного Моря. Шардана служили наемниками в странах Средиземноморья, в том числе в Микенах.
Туски – предки этрусков, жили в Малой Азии.
«Тогу богу» – «пусто-пустынно», «безвидно» (древнееврейск.). Название бездны, существовавшей до Творения.
Комавент – младший командир, сержант или унтер-офицер.
Дамат – в данном случае – староста, в широком смысле – чиновник, а также – придворный.
Орх – воинское подразделение, чуть больше батальона.
Перевод В. А. Афанасьевой.
Перевод В. Потаповой.
Ларнак – гроб (глиняный или каменный).
Перевод И. Дьяконова.
Апия – полуостров Пелопоннес.