Серый коршун - Страница 95


К оглавлению

95

Вифины ударили снова, а по их дороге, с севера, из этой утробы народов, шли все новые и новые племена. Главный удар пришелся по Хаттусили. Мы же обороняли Троасу и Милаванду, слишком поздно заметив, как усиливались «даруша», подступавшие теперь к самым Фивам. Пришлось воевать и с ними, но победа дала немного. Вожди лешаков честно признавались мне, что будут наступать и дальше – с севера нажимают неведомые враги, и у «даруша» нет пути назад.

Итак, мы держали оборону, а северные племена продолжали добивать Хеттийского льва. Мы ничего не могли сделать, и враги постепенно уходили все дальше на восток, оставляя нас в глубоком тылу. Еще несколько лет, и они дойдут до гор Урарту и до верховьев Евфрата. Мы огрызались, строили крепости и всерьез собирались громоздить стену у Истма, чтобы в случае беды отсидеться на окруженной морем Апии.

Но теперь все изменилось, и появилась надежда. Ее принес Скит – шардана уже в пути...


Я отодвинул таблички подальше, но затем в голову пришла удачная мысль. Ссориться с Дейотарой ни к чему. Все равно, когда начнется большая война, каменотесы будут заняты на строительстве крепостей, и на подобные глупости в казне не останется ни единого огрызка серебра.

Я хмыкнул, обмакнул печать в краску, умудрившись запачкать большой палец, и приложил к табличке. Получилось удачно. Знаки смотрелись красиво и ровно:


«Я – КЛЕОТЕР, ВАНАКТ...»


1995 г.

notes

1

Мушкенум – царский служащий в Вавилоне.

2

Ванакт – титул правителя в микенской Греции, условно аналогичный царскому или императорскому.

3

Название разделов – согласно буквам финикийского алфавита.

4

Хаттусили – хеттская держава. Вилюса – Илион.

5

Адад – один из богов Вавилона. Далее упоминаются также боги Аннуаки, Бел-Мардук, богиня Иштар и чудище Тиамат.

6

Нин – Ниневия, столица Ассирии (Ассура). Баб-Или – «Врата бога» – Вавилон.

7

Фарос – плащ.

8

Лугаль – правитель, царь.

9

Лиловое море – Эгейское море.

10

Ахиява (Ахайя) – в широком смысле – Греция, в узком – Микенское царство; далее упоминается Микаса (Микены) и Аргуса (Аргос).

11

Базилей – обычно переводится как «царь». В описываемое время – царский наместник.

12

Тамкар – купец на царской службе в Вавилоне. Выполнял различные поручения, в том числе выкупал пленных.

13

Толос – подземная гробница.

14

Троаса – Троя. Вилюса (Илион) и Троаса (Троя) – разные города, позже слившиеся в легендарную «Трою» Гомера.

15

Энси – правитель города в Вавилоне.

16

Лавагет – военачальник, верховный главнокомандующий.

17

Гиппеты – «всадники», высшее сословие Микен.

18

Таршиш – финикийский порт в Испании.

19

Легендарный остров в Красном море, где обитало чудище Хумбаба. Убито героем Гильгамешем.

20

Та-Кем (Черная земля) – Египет.

21

Хлена – женская накидка.

22

Ушебти – статуэтка, изображающая умершего (в Древнем Египте).

23

Геквет – командир (или заместитель командира) отдельного отряда.

24

Шардана – древний народ, живший на побережье Черного Моря. Шардана служили наемниками в странах Средиземноморья, в том числе в Микенах.

25

Туски – предки этрусков, жили в Малой Азии.

26

«Тогу богу» – «пусто-пустынно», «безвидно» (древнееврейск.). Название бездны, существовавшей до Творения.

27

Комавент – младший командир, сержант или унтер-офицер.

28

Дамат – в данном случае – староста, в широком смысле – чиновник, а также – придворный.

29

Орх – воинское подразделение, чуть больше батальона.

30

Перевод В. А. Афанасьевой.

31

Перевод В. Потаповой.

32

Ларнак – гроб (глиняный или каменный).

33

Перевод И. Дьяконова.

34

Апия – полуостров Пелопоннес.

95